Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 26

का कथा मृत्युलोकस्य ये म्रियंते दिनेदिने । नभो धूमाकुलं जातं देवा बलिगृहे गताः

kā kathā mṛtyulokasya ye mriyaṃte dinedine | nabho dhūmākulaṃ jātaṃ devā baligṛhe gatāḥ

Was ist dann erst von der Sterblichen Welt zu sagen, wo man Tag für Tag stirbt? Der Himmel ist von Rauch erfüllt, und die Götter sind zum Haus (Palast) Balis gegangen.

काwhat (kind of)
का:
Viśeṣaṇa (Interrogative qualifier)
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; प्रश्नवाचक—‘कथा’ इत्यस्य विशेषणम्
कथाtalk/mention
कथा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootकथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
मृत्यु-लोकस्यof the mortal world
मृत्यु-लोकस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: मृत्योः लोकः (world of death = mortal world)
येwho
ये:
Karta (Subject of subordinate clause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
म्रियन्तेdie
म्रियन्ते:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, आत्मनेपद; धातु: मृ (to die)
दिने-दिनेday after day
दिने-दिने:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; सप्तमी-द्विरुक्ति-भावः (day by day; distributive)
नभःthe sky
नभः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootनभस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
धूम-आकुलम्smoke-filled
धूम-आकुलम्:
Karta qualifier
TypeAdjective
Rootधूम (प्रातिपदिक) + आकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषार्थ: धूमेन आकुलम् (filled with smoke) — ‘नभः’ इत्यस्य विशेषणम्
जातम्has become
जातम्:
Karta qualifier
TypeAdjective
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘नभः’ इत्यस्य विशेषणम्
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
बलि-गृहेto/at the offering-house
बलि-गृहे:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: बल्याः/बलिसम्बन्धि गृहं (house/place of offerings)
गताःgone
गताः:
Kriyā-sādhana (Predicative participle)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; ‘देवाः’ इत्यस्य विशेषणम् (predicate adjective: have gone)

Nārada (continuing)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: A darkened sky choked with smoke; beings look upward in alarm as the devas depart toward Bali’s palace, suggesting a gathering for crisis-ritual.

M
Mṛtyu-loka
D
Devatās
B
Bali

FAQs

If even higher realms face upheaval, mortal life’s fragility is beyond doubt—so one should seek dharma and refuge in the divine.

The passage occurs within Vastrāpathakṣetra Māhātmya, framing worldly instability against the steadiness of sacred Śaiva ground.

No direct prescription; it introduces omens and a divine gathering that leads toward appeasement rites.