Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 196

चोरैरुपहता लोका व्याधिभिः परिपीडिताः । त्रातारं नाभि गच्छंति युद्धावस्थां गता अपि

corairupahatā lokā vyādhibhiḥ paripīḍitāḥ | trātāraṃ nābhi gacchaṃti yuddhāvasthāṃ gatā api

Die Menschen werden von Dieben geschlagen und von Krankheiten gequält; selbst wenn sie in Krieg und Gefahr geraten, werden sie keinen Beschützer um Zuflucht bitten.

चोरैःby thieves
चोरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; करण (by thieves)
उपहताḥstruck/afflicted
उपहताḥ:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootउप-√हन् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying ‘lokāḥ’)
लोकाःpeople
लोकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्तृपद
व्याधिभिःby diseases
व्याधिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootव्याधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; करण (by diseases)
परिपीडिताःtormented
परिपीडिताः:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootपरि-√पीड् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying ‘lokāḥ’)
त्रातारम्a protector/savior
त्रातारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्म (object of ‘gacchanti’)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अभिtowards
अभि:
Gati (Directional)
TypeIndeclinable
Rootअभि (अव्यय)
Formउपसर्ग-सदृश अव्यय/गति (preverb/adverbial particle) ‘towards’
गच्छन्तिthey go
गच्छन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन
युद्धावस्थाम्a state of war
युद्धावस्थाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक) + अवस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म/गति-लक्ष्य (state/condition entered)
गताःhaving gone/entered
गताः:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Root√गम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying ‘lokāḥ’)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावन/अप्यर्थ-अव्यय (even/also)

Unspecified (contextual narrator within Prabhāsa Khaṇḍa Māhātmya dialogue)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (context)

Type: kshetra

Listener: a sage (muni)

Scene: A troubled town: thieves in alleys, sickbeds in homes; soldiers preparing for war; anxious people turning away from a visible protector figure/temple gate, symbolizing refusal of refuge.

K
Kali-yuga

FAQs

In adharma-heavy times, confusion makes people avoid true refuge; the Purāṇic remedy is to seek righteous protectors, deities, and sacred places.

Not named in this verse; it supports the broader Prabhāsa/Vastrāpatha Māhātmya theme of taking shelter in tīrthas.

None directly; the implied prescription is śaraṇāgati—seeking refuge in dharma and the divine.