ब्रह्मालये याति रसातले वा धरातलेऽसौ भ्रमति क्षणेन । आघ्राति गन्धं विदधाति सर्वं शृणोति जानाति स चात्र विष्णुः
brahmālaye yāti rasātale vā dharātale'sau bhramati kṣaṇena | āghrāti gandhaṃ vidadhāti sarvaṃ śṛṇoti jānāti sa cātra viṣṇuḥ
Er begibt sich zu Brahmās Wohnstätte oder nach Rasātala, oder er durchstreift die Erde in einem Augenblick. Er riecht Düfte, ordnet und vollbringt alles, hört und weiß – wahrlich, hier ist Viṣṇu.
Prahlāda (contextual inference)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (Prabhāsa)
Type: kshetra
Listener: Sages/pilgrims
Scene: A visionary montage: Viṣṇu’s presence spans Brahmaloka, Rasātala, and Earth; sensory acts (smelling, hearing) and cosmic governance are shown as emanations of the same Lord.
Viṣṇu is the all-functioning presence—moving, sensing, knowing, and sustaining across all realms.
The verse belongs to Vastrāpathakṣetra Māhātmya in Prabhāsa, where the sacred landscape is interpreted through Viṣṇu’s universal presence.
None; it is a theological description of divine omnipotence and omniscience.