Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 22

यथामृतकलाश्चन्द्राद्भुज्यन्ते क्रमशः सुरैः । एवं भागं बलेः कस्मान्न ददाति जलात्मकः

yathāmṛtakalāścandrādbhujyante kramaśaḥ suraiḥ | evaṃ bhāgaṃ baleḥ kasmānna dadāti jalātmakaḥ

Wie die Götter der Reihe nach die Anteile des Amṛta vom Mond genießen—warum gewährt der von wässriger Natur Seiende Bali nicht ebenso seinen rechtmäßigen Anteil?

यथाjust as
यथा:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (comparative adverb: 'as/just as')
अमृतकलाःportions/digits of nectar
अमृतकलाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक) + कला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
चन्द्रात्from the moon
चन्द्रात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन (Singular)
भुज्यन्तेare enjoyed/consumed
भुज्यन्ते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन (Plural), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
क्रमशःgradually, in sequence
क्रमशः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkramaśas (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: 'in order/gradually')
सुरैःby the gods
सुरैः:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (Plural)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारार्थक-अव्यय (adverb: 'thus/in this way')
भागम्share, portion
भागम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
बलेःof Bali
बलेः:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
कस्मात्from what cause? why?
कस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Interrogative pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन (Singular)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
ददातिgives
ददाति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन (Singular), परस्मैपद
जलात्मकःone whose nature is water (watery)
जलात्मकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootजल (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); बहुव्रीहिः—'जलम् आत्मा यस्य'

Unspecified (contextual speaker within the Vastrāpathakṣetra-māhātmya narrative)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (Prabhāsa)

Type: kshetra

Scene: A contemplative comparison: gods receive nectar portions from the Moon in due order; the speaker questions why the ‘watery one’ (ocean/Varuṇa-like principle) does not grant Bali his share.

C
Candra (Moon)
S
Suras (gods)
B
Bali
J
Jalātmaka (watery one)

FAQs

Dharma includes rightful allotment; cosmic resources are meant to be shared according to ordained order, not withheld.

The verse belongs to the Vastrāpathakṣetra Māhātmya within Prabhāsa Khaṇḍa, a sacred-place glorification framed through cosmic analogies.

No explicit ritual is mentioned in this verse.