ऋतवागुवाच । सुव्रतेन पुरा वेदा अधीता विधिना मया । समाप्य विद्या विधवत्कृतो दारपरिग्रहः
ṛtavāguvāca | suvratena purā vedā adhītā vidhinā mayā | samāpya vidyā vidhavatkṛto dāraparigrahaḥ
Ṛtavāk sprach: Einst, mit festen Gelübden, studierte ich die Veden nach der Vorschrift. Nachdem ich das Wissen ordnungsgemäß vollendet hatte, trat ich dann, wie es sich gehört, in das Hausleben ein, indem ich eine Gattin nahm.
Ṛtavāk
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Garga (being addressed in the narrative)
Scene: A calm ashram scene of study: Ṛtavāk as a disciplined student with palm-leaf manuscripts, then a transition to a wedding rite—garlands, sacred fire—signifying entry into gṛhastha.
Dharma is sequential and disciplined: study with vows, then righteous entry into household life according to śāstra.
The larger discourse is situated in the Vastrāpatha-kṣetra Māhātmya (Prabhāsa); this verse provides the protagonist’s dharmic credentials before the tīrtha-centered turning point.
Implicit adherence to vidhi (injunction): Vedic study by rule and marriage undertaken duly; no specific tīrtha-ritual is stated here.