मृदंगवीणा पटहस्वरस्तुतैः प्रवोधिताभिः सुरराजमन्दिरे । देवो हरोऽयं न नरो हराकृतिर्दृष्टोंगनाभिस्तव किं किमावयोः
mṛdaṃgavīṇā paṭahasvarastutaiḥ pravodhitābhiḥ surarājamandire | devo haro'yaṃ na naro harākṛtirdṛṣṭoṃganābhistava kiṃ kimāvayoḥ
Im Palast des Götterkönigs, durch Lobgesänge zu den Klängen von mṛdaṅga, vīṇā und paṭaha geweckt, erkannten sie: „Dies ist der Gott Hara—kein Mensch, obgleich in Haras Gestalt!“ Da ihn die Jungfrauen gesehen haben: Was ist dein, und was ist mein Anspruch?
Varāṅganā (celestial maiden/apsarā), speaking to another
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Inside Indra’s palace, musicians play mṛdaṅga, vīṇā, and paṭaha; the assembly awakens to behold Hara himself—divine, not human—while maidens gaze in astonished devotion.
The divine cannot be reduced to mere appearance; true recognition discerns Śiva as God beyond human form.
The verse is set in Indra’s palace, supporting the broader Vastrāpatha māhātmya by celestial testimony.
Devotional stuti (praise) accompanied by sacred music is implied as worshipful celebration.