Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 24

शब्दाग्नौ नारदस्यायं होमस्त्रै लोक्यविश्रुतः । छिन्नपादशिरोहस्तैरंतरांत्रविलबितैः

śabdāgnau nāradasyāyaṃ homastrai lokyaviśrutaḥ | chinnapādaśirohastairaṃtarāṃtravilabitaiḥ

Im Feuer der Worte wurde dieses „Homa“ des Nārada in den drei Welten berühmt—eine Schau von abgetrennten Füßen, Köpfen und Händen, mit herabhängenden Eingeweiden im Innern.

शब्दाग्नौin the fire of sound
शब्दाग्नौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शब्दस्य अग्निः)
नारदस्यof Nārada
नारदस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
होमःoblation, sacrifice
होमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहोम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्रैलोक्यविश्रुतःrenowned in the three worlds
त्रैलोक्यविश्रुतः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + विश्रुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्रैलोक्ये विश्रुतः = ‘famed in the three worlds’)
छिन्नपादशिरोहस्तैःwith severed feet, heads, and hands
छिन्नपादशिरोहस्तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootछिन्न (प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक) + शिरस् (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/साधन), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (पाद-शिरो-हस्ताः) + छिन्न- (कर्मधारय-पूर्वपद)
अन्तरांत्रविलम्बितैःwith hanging entrails
अन्तरांत्रविलम्बितैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootअन्तर (प्रातिपदिक) + आन्त्र (प्रातिपदिक) + विलम्बित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अन्तराणि आन्त्राणि) + क्त (विलम्बित)

Narrator (Purāṇic narrator within Prabhāsa Khaṇḍa; likely Sūta in frame)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya sages (frame)

Scene: Nārada stands as a luminous ascetic-musician; from his mouth/veena emanates a stylized flame of syllables. Within that ‘word-fire’ appears a terrifying tableau of severed limbs and hanging entrails—an unveiled truth broadcast to the three worlds.

N
Nārada
T
Trailokya

FAQs

Words can inflame the mind like fire; when speech is driven by agitation, it can glorify violence and spread delusion.

The verse remains within the Vastrāpathakṣetra Māhātmya (Prabhāsa Khaṇḍa) narrative context, not naming a separate tīrtha in this line.

Homa is mentioned as a metaphor (“in the fire of words”), not as an actual rite to be performed.