शब्दाग्नौ नारदस्यायं होमस्त्रै लोक्यविश्रुतः । छिन्नपादशिरोहस्तैरंतरांत्रविलबितैः
śabdāgnau nāradasyāyaṃ homastrai lokyaviśrutaḥ | chinnapādaśirohastairaṃtarāṃtravilabitaiḥ
Im Feuer der Worte wurde dieses „Homa“ des Nārada in den drei Welten berühmt—eine Schau von abgetrennten Füßen, Köpfen und Händen, mit herabhängenden Eingeweiden im Innern.
Narrator (Purāṇic narrator within Prabhāsa Khaṇḍa; likely Sūta in frame)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Naimiṣāraṇya sages (frame)
Scene: Nārada stands as a luminous ascetic-musician; from his mouth/veena emanates a stylized flame of syllables. Within that ‘word-fire’ appears a terrifying tableau of severed limbs and hanging entrails—an unveiled truth broadcast to the three worlds.
Words can inflame the mind like fire; when speech is driven by agitation, it can glorify violence and spread delusion.
The verse remains within the Vastrāpathakṣetra Māhātmya (Prabhāsa Khaṇḍa) narrative context, not naming a separate tīrtha in this line.
Homa is mentioned as a metaphor (“in the fire of words”), not as an actual rite to be performed.