Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 19

गतो न पश्यते युद्धं त्रैलोक्ये सचराचरे । तावत्तस्योदरे पीडा महती समजायत

gato na paśyate yuddhaṃ trailokye sacarācare | tāvattasyodare pīḍā mahatī samajāyata

Obwohl er umherging, sah er nirgends Krieg in den drei Welten, unter allem Beweglichen und Unbeweglichen. Doch eben da erhob sich in seinem Bauch ein großer Schmerz.

गतःhaving gone
गतः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृविशेषणम् (नारदः)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
पश्यतेsees
पश्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
त्रैलोक्येin the three worlds
त्रैलोक्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि-लोक (प्रातिपदिक; त्रैलोक्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरणम्; समासः द्विगु (त्रयः लोकाः)
सचराचरेwith moving and unmoving beings
सचराचरे:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-चर-अचर (प्रातिपदिक; सह + चर + अचर)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; 'त्रैलोक्ये' इति विशेषणम्; समासः उपपद-तत्पुरुषः (चरैः अचरैः सह)
तावत्then/so long
तावत्:
Kala (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formकाल-परिमाण-अव्यय (so long/then)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
उदरेin (his) belly
उदरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउदर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरणम्
पीडाpain
पीडा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
महतীgreat
महतী:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; 'पीडा' इति विशेषणम्
समजायतarose, came to be
समजायत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतन-भूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; उपसर्गः सम्

Narrator (Purāṇic narrator within Prabhāsa Khaṇḍa; likely Sūta in frame)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (implied remedial destination in the māhātmya arc)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: Nārada traversing worlds, seeing no battle anywhere; then pausing, clutching his abdomen in sudden pain—cosmic calm contrasted with personal affliction, hinting at hidden causality.

N
Nārada
T
Trailokya (three worlds)

FAQs

Even if the world is outwardly peaceful, unresolved inner drives can manifest as suffering—prompting a search for deeper dharma and meaning.

The verse remains within the Vastrāpathakṣetra Māhātmya narrative frame of Prabhāsa, preparing for teachings tied to sacred place and conduct.

None explicitly; it introduces Nārada’s affliction as a narrative catalyst.