देशकालपरिज्ञानं पात्रापात्रविवेचनम् । छाया नृणां न वक्तव्या तक्राग्नींधनकांजिकम्
deśakālaparijñānaṃ pātrāpātravivecanam | chāyā nṛṇāṃ na vaktavyā takrāgnīṃdhanakāṃjikam
Man soll Ort und Zeit erkennen und unterscheiden, wer ein würdiger Empfänger ist und wer nicht. Man rede nicht von der „Schattenseite“ eines anderen, um ihn herabzusetzen, und spreche nicht unziemlich über Buttermilch, Brennholz, Feuer und sauren Brei—kleine Dinge, die Streit und Kleinlichkeit nähren.
Sārasvata (continuing)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A donor consults a learned priest about auspicious time and worthy recipients; in the background, two figures begin to quarrel over kitchen items, while the sage gestures to silence and propriety.
Dharma requires discernment—act with awareness of context, give wisely, and avoid speech that turns sacred life into petty criticism and conflict.
The teaching is situated in Vastrāpathakṣetra-māhātmya within Prabhāsa Khaṇḍa, framing etiquette appropriate to that sacred region.
Guidance for dāna is implied via pātra-apātra-viveka (discerning worthy recipients), along with a restraint on speech as part of vrata-like discipline.