एतान्येव हि स्थानानि देवदेवस्य चक्रिणः । गच्छते यत्र तत्रैव मुच्यते सर्वपातकैः
etānyeva hi sthānāni devadevasya cakriṇaḥ | gacchate yatra tatraiva mucyate sarvapātakaiḥ
Wahrlich, dies sind die heiligen Stätten des Gottes der Götter, des Diskusträgers. Wohin immer man (zu solchen Orten) geht, dort wird man von allen schweren Sünden erlöst.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Vastrāpatha and associated Viṣṇu-sthānas
Type: kshetra
Scene: A map-like procession of pilgrims moving from one sacred station to another, each marked by Viṣṇu’s symbols (cakra, śaṅkha). At each stop, a radiant presence of the discus-bearing Lord signifies that the place itself is His abode; dark ‘sin’ motifs dissolve as pilgrims arrive.
Pilgrimage to the Lord’s sacred abodes, undertaken with faith, is declared to destroy even major sins.
The statement is embedded in Vastrāpathakṣetra-māhātmya (Prabhāsa Khaṇḍa), praising the network of Viṣṇu-associated sthānas connected to the region’s sanctity.
Tīrtha-yātrā—going/visiting holy places (sthāna-gamana) as a purificatory act.