तामसं राजसं चापि यत्किञ्चिद्विष्णुपूजने । तच्च सत्त्वत्वमायाति निम्नगा च यथार्णवे
tāmasaṃ rājasaṃ cāpi yatkiñcidviṣṇupūjane | tacca sattvatvamāyāti nimnagā ca yathārṇave
In der Verehrung Vishnus wird alles, was von Tamas (Dunkelheit) oder Rajas (Leidenschaft) befleckt ist, ebenfalls zu Sattva (Reinheit) verwandelt—wie ein Fluss, der den Ozean erreicht und eins mit ihm wird.
Narrative voice (contextual Purāṇic narrator within Dvārakā Māhātmya; specific speaker not explicit in this excerpt)
Tirtha: Gomatī–Sāgara (implied saṅgama)
Type: sangam
Listener: brāhmaṇas / pilgrims
Scene: A river (Gomatī) flowing from inland toward the vast ocean, with devotees performing Viṣṇu-pūjā on the banks; dark and restless tones near the source gradually brighten into luminous calm at the sea-merge, symbolizing tamas/rajas becoming sattva.
Viṣṇu-bhakti is presented as intrinsically purifying, capable of elevating mixed motives into sattvic devotion.
The verse supports the Dvārakā Māhātmya theme: the Vaiṣṇava kṣetra and its worship-culture refine the devotee.
Viṣṇupūjā (worship of Viṣṇu) is recommended; the focus is on the purifying effect of sincere practice.