Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 31

यस्मात्त्वया समानीता ह्यस्मिंल्लोके सरिद्वरा । तस्मात्तव सुतेत्येवं ख्यातिं लोके गमिष्यति

yasmāttvayā samānītā hyasmiṃlloke saridvarā | tasmāttava sutetyevaṃ khyātiṃ loke gamiṣyati

Weil durch dich dieser erhabenste aller Flüsse in diese Welt gebracht wurde, wird sie darum unter den Menschen als „deine Tochter“ berühmt werden.

यस्मात्because (from the fact) that
यस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootyasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; सर्वनाम
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; सर्वनाम
समानीताbrought/led here
समानीता:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + ā + nī (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; सर्वनाम
लोकेworld
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
सरिद्वराthe excellent river
सरिद्वरा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarit + varā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः (कर्मधारय) ‘श्रेष्ठा सरित्’
तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Roottasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (हेतु/अपादान), एकवचन; सर्वनाम
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
सुताdaughter
सुता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
एवम्in this manner
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
ख्यातिम्fame, renown
ख्यातिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkhyāti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
गमिष्यतिwill go/attain
गमिष्यति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Brāhmaṇa sages addressing Vasiṣṭha (deduced from ‘dvijāḥ ... abruvan’ in the previous verse)

Type: river

Scene: Brāhmaṇas address Vasiṣṭha, gesturing toward a radiant river-personification; the river is honored as having been ‘brought into the world’ by him, and the proclamation of her new fame as his ‘daughter’ is made solemnly.

V
Vasiṣṭha
S
Saritvarā (best of rivers)

FAQs

When sacred resources are guided into the human realm for dharma, their sanctity becomes inseparable from the sage who served as the instrument.

The river-tīrtha identified with Gomatī, whose sanctified presence in the world is attributed to Vasiṣṭha.

None directly; the verse explains a title/renown arising from the river’s descent.