प्रदक्षिणीकृतं सर्वं ब्रह्मांडं नात्र संशयः । महादानैस्तु चान्यत्र यत्फलं परिकीर्तितम् । द्वारकायां तु रुक्मिण्यां दृष्टायां जायते तदा
pradakṣiṇīkṛtaṃ sarvaṃ brahmāṃḍaṃ nātra saṃśayaḥ | mahādānaistu cānyatra yatphalaṃ parikīrtitam | dvārakāyāṃ tu rukmiṇyāṃ dṛṣṭāyāṃ jāyate tadā
Durch diese Pradakṣiṇā ist gleichsam das ganze Brahmāṇḍa, das gesamte Weltall, umschritten—daran besteht kein Zweifel. Und welche Frucht andernorts von großen Gaben (Mahādāna) gerühmt wird, eben diese Frucht entsteht dann in Dvārakā, wenn man Rukmiṇī erblickt.
Prahlāda (contextual continuation)
Tirtha: Dvārakā (kṣetra-pradakṣiṇā; Rukmiṇī-darśana)
Type: kshetra
Scene: A symbolic vision: Dvārakā’s circular pradakṣiṇā path overlays a cosmic mandala; planets and lokas arranged like petals; devotees circling while Rukmiṇī’s shrine radiates as the center; a scale showing mahādāna on one side and darśana on the other, balanced.
Pilgrimage acts done with devotion at Dvārakā are exalted as yielding cosmic-scale merit, comparable to the highest forms of charity.
Dvārakā, with special emphasis on Rukmiṇī’s darśana and the city’s pradakṣiṇā.
Pradakṣiṇā (circumambulation) of Dvārakā and Rukmiṇī-darśana, valued as equivalent to mahādāna.