Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 56

एवं तीर्थयुता तत्र द्वारका मुक्तिदायका । सेवनीया प्रयत्नेन प्राप्य मानुष्यमुत्तमम्

evaṃ tīrthayutā tatra dvārakā muktidāyakā | sevanīyā prayatnena prāpya mānuṣyamuttamam

So gewährt Dvārakā, erfüllt von Tīrthas, die Befreiung. Nachdem man diese vortreffliche menschliche Geburt erlangt hat, soll man sich ihr mit Eifer zuwenden und ihr durch Pilgergang und Hingabe dienen.

evaṃthus
evaṃ:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
tīrtha-yutāendowed with tīrthas
tīrtha-yutā:
Viśeṣaṇa (Qualifier of dvārakā)
TypeAdjective
Roottīrtha (प्रातिपदिक) + yuta (कृदन्त; √yuj धातु)
Formतत्पुरुषः (तीर्थैः युता/तीर्थयुक्ता); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
dvārakāDvārakā
dvārakā:
Kartā/Pradhāna (Subject)
TypeNoun
Rootdvārakā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
mukti-dāyakāgiver of liberation
mukti-dāyakā:
Viśeṣaṇa (Qualifier of dvārakā)
TypeAdjective
Rootmukti (प्रातिपदिक) + dāyaka (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (मुक्तिं ददाति/मुक्तेः दायिका); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
sevanīyāto be served/visited
sevanīyā:
Vidheyaviśeṣaṇa (Predicative adjective: 'should be served')
TypeAdjective
Rootsevanīya (कृदन्त; √sev धातु)
Formभाव्य/अनियत-कर्तव्यतार्थे (णीयत्); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
prayatnenawith effort
prayatnena:
Karaṇa (Instrument/means)
TypeNoun
Rootprayatna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Instrumental, Singular)
prāpyahaving obtained
prāpya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootpra-√āp (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
mānuṣyamhuman birth/state
mānuṣyam:
Karma (Object of prāpya)
TypeNoun
Rootmānuṣya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
uttamamexcellent, supreme
uttamam:
Viśeṣaṇa (Qualifier of mānuṣyam)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)

Bṛhaspati (contextual continuation)

Tirtha: Dvārakā (Dvāravatī)

Type: kshetra

Listener: Indra (Śatakratu)

Scene: A panoramic sacred city of Dvārakā filled with multiple tīrthas; pilgrims arriving with folded hands, performing sevā and circumambulation, with the sea and temple spires in the background.

D
Dvārakā
T
Tīrtha
M
Mukti

FAQs

Human birth should be used for dharmic striving—especially pilgrimage and devotion to liberating sacred places like Dvārakā.

Dvārakā, described as tīrtha-filled and liberation-giving.

A general prescription: sevanīyā—one should make effort to frequent/serve (i.e., undertake pilgrimage and devotional observance) at Dvārakā.