मार्गस्थितस्य यो धन्यः प्रयच्छति कमण्डलु्म् । प्रपादानसहस्रस्य फलमाप्नोति मानवः
mārgasthitasya yo dhanyaḥ prayacchati kamaṇḍalu्m | prapādānasahasrasya phalamāpnoti mānavaḥ
Gesegnet ist, wer einem Reisenden auf dem Weg ein Kamaṇḍalu, ein Wassergefäß, darreicht; dieser Mensch erlangt die Frucht, als hätte er tausend Prapās, Wasser-Raststätten, errichtet.
Sūta (deduced; Prabhāsa Khaṇḍa narrative style)
Tirtha: Dvārakā (yātrā-mārga context)
Type: ghat
Scene: A sunlit road: a pilgrim pauses, parched; a donor offers a kamaṇḍalu brimming with water. In the background, a symbolic panorama of many prapās appears like a mirage, indicating ‘thousand prapās’ merit.
Providing water to travelers is a high form of compassion and dharma, equated with large-scale public welfare.
The Dvārakā pilgrimage context frames the verse, emphasizing aid given on the route to the tīrtha.
Kamaṇḍalu-dāna/jala-dāna: giving a water vessel (and thus water support) to travelers.