रुक्मशृंगीं रौप्यखुरीं मुक्तालांगूलभूषिताम् । सवत्सां ब्राह्मणे दत्त्वा होमार्थं चाहिताग्नये
rukmaśṛṃgīṃ raupyakhurīṃ muktālāṃgūlabhūṣitām | savatsāṃ brāhmaṇe dattvā homārthaṃ cāhitāgnaye
Indem man einem Brāhmaṇa — einem Āhitāgni, der die heiligen Feuer unterhält — eine Kuh samt Kalb schenkt, geschmückt mit goldenen Hörnern, silbernen Hufen und einem mit Perlen gezierten Schweif, zum Zwecke des Homa (Feueropfers), (erlangt man großes Verdienst).
Pitṛs (the prescriptive tone continues; verse gives a specific dāna specification)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-inquirer (traditionally a sage/king figure in māhātmya dialogues)
Scene: A pilgrim-donor respectfully offers a richly adorned cow with calf to an āhitāgni brāhmaṇa beside a consecrated fire-altar; ritual vessels, darbha, and ladles indicate homa purpose; Dvārakā’s sacred ambience in the background.
Ritually aligned charity—supporting Vedic fire-rites through gifts to qualified brāhmaṇas—is praised as a high form of dharma.
The instruction occurs within the Dvārakā Māhātmya section of the Prabhāsa Khaṇḍa, linking dāna to the sanctity of Dvārakā’s devotional environment.
Go-dāna: gifting a cow with calf, specifically to an āhitāgni brāhmaṇa, designated for homa (fire-offering).