प्ररोहो नास्ति पापस्य पुण्यस्य वृद्धिरुत्तमा । द्वारकायां कथं जातं वैलक्षण्यमिदं प्रभो । क्षेत्रेभ्यः सर्वतीर्थेभ्य आश्चर्य्यं कथयंति ते
praroho nāsti pāpasya puṇyasya vṛddhiruttamā | dvārakāyāṃ kathaṃ jātaṃ vailakṣaṇyamidaṃ prabho | kṣetrebhyaḥ sarvatīrthebhya āścaryyaṃ kathayaṃti te
O Herr! In Dvārakā gibt es kein weiteres Aufkeimen der Sünde, während das Verdienst auf höchste Weise wächst. Wie ist diese einzigartige Besonderheit in Dvārakā entstanden? Man preist sie als ein Wunder, das alle heiligen Stätten und alle Tīrthas überragt.
Bali (deduced; dialogue context with Prahlāda in Dvārakā Māhātmya)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: Addressed to ‘Prabho’ (Lord/superior), within the Prahlāda–Bali dialogue context
Scene: A devotee questions a revered speaker about why Dvārakā is uniquely powerful; behind them, a luminous coastal city and temple silhouette suggest a sanctified field where darkness (pāpa) cannot take root and merit blossoms.
Dvārakā is portrayed as a uniquely purifying kṣetra where sin does not re-arise and merit expands greatly.
Dvārakā as a whole sacred city/kṣetra, praised as surpassing other tīrthas.
No specific rite is prescribed here; the verse raises a doctrinal question about Dvārakā’s exceptional purifying power.