वसिष्ठ उवाच । इत्युक्तो राक्षसो हृष्टः शुद्धात्मा भक्तिसंयुतः । नत्वा प्रदक्षिणं कृत्वा संप्राप्तो द्वारकां तदा
vasiṣṭha uvāca | ityukto rākṣaso hṛṣṭaḥ śuddhātmā bhaktisaṃyutaḥ | natvā pradakṣiṇaṃ kṛtvā saṃprāpto dvārakāṃ tadā
Vasiṣṭha sprach: So angesprochen, wurde der Rākṣasa voller Freude—seine Seele war gereinigt und von Bhakti erfüllt. Er verneigte sich, vollzog ehrfürchtig die Pradakṣiṇā und gelangte dann nach Dvārakā.
Vasiṣṭha
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: King (rājan)
Scene: A fearsome rākṣasa, now softened, smiles with devotion; he bows, circles a shrine/holy marker, and walks toward the gates of Dvārakā under a brightening sky.
Devotion expressed through humble acts like bowing and pradakṣiṇā marks inner purification and readiness for sacred pilgrimage.
Dvārakā is presented as the purifying destination for the transformed rākṣasa.
Namaskāra (bowing) and pradakṣiṇā (circumambulation) as devotional acts.