Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 38

पांथिक उवाच । श्रीमद्द्वारवतीं दृष्ट्वा ह्यागतोऽस्म्यत्र राक्षस । वज्रलेपहरोऽस्माकं प्रभावः कृष्णदर्शनात्

pāṃthika uvāca | śrīmaddvāravatīṃ dṛṣṭvā hyāgato'smyatra rākṣasa | vajralepaharo'smākaṃ prabhāvaḥ kṛṣṇadarśanāt

Der Pilger sprach: „O Rākṣasa, nachdem ich die ruhmreiche Dvāravatī (Dvārakā) geschaut habe, bin ich hierher gekommen. Unsere Kraft—aus dem Darśana Kṛṣṇas geboren—nimmt das Leiden namens ‚vajra-lepa‘ hinweg.“

पांथिकःthe traveler
पांथिकः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootपांथिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
श्रीमद्-द्वारवतीम्the glorious Dvāravatī
श्रीमद्-द्वारवतीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्रीमद् (प्रातिपदिक) + द्वारवती (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (श्रीमती द्वारवती), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
आगतःcome
आगतः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate participle)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
राक्षसO rākṣasa
राक्षस:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
वज्रलेपहरःremover of the vajra-coating
वज्रलेपहरः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate noun)
TypeNoun
Rootवज्र-लेप-हर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/कर्मधारय-तत्पुरुष (वज्रलेपं हरति इति/वज्रलेपस्य हरः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), बहुवचन
प्रभावःpower, efficacy
प्रभावः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate noun)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कृष्णदर्शनात्from seeing Kṛṣṇa
कृष्णदर्शनात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootकृष्ण-दर्शन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (कृष्णस्य दर्शनम्), नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन

Pāṃthika (Kṛṣṇa’s pilgrim)

Tirtha: Dvārakā/Dvāravatī

Type: kshetra

Scene: The pilgrim speaks confidently to the rākṣasa: behind him, a luminous vision of Dvāravatī by the sea—temple spires, flags, and waves; a radiant aura labeled by implication as ‘Kṛṣṇa-darśana-prabhāva’ dissolves a hard dark crust (vajra-lepa).

D
Dvāravatī (Dvārakā)
R
Rākṣasa
V
Vajra-lepa
K
Kṛṣṇa

FAQs

Kṛṣṇa-centered devotion generates a purifying potency capable of removing deep-seated spiritual bondage.

Dvāravatī/Dvārakā is explicitly praised as a glorious sacred city.

None directly; the verse emphasizes darśana of Kṛṣṇa and pilgrimage to Dvārakā.