Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 62

यथा नः सर्वदेवानां महाविष्णुरयं महान् । तथैव सर्वतीर्थानां पूज्येयं द्वारका शुभा

yathā naḥ sarvadevānāṃ mahāviṣṇurayaṃ mahān | tathaiva sarvatīrthānāṃ pūjyeyaṃ dvārakā śubhā

So wie dieser große Mahavishnu für uns der Höchste unter allen Göttern ist, so ist auch unter allen Tirthas dieses verheißungsvolle Dwaraka der Verehrung würdig.

यथाas
यथा:
Sambandha (Comparative marker/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative indeclinable)
नःfor us / our
नः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, बहुवचन (Genitive, Plural; ‘of us/our’)
सर्वदेवानाम्of all the gods
सर्वदेवानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (Masculine, Genitive, Plural; ‘of all gods’)
महाविष्णुःMahāviṣṇu
महाविष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + विष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (Masculine, Nominative, Singular)
अयम्this
अयम्:
Visheshana (Demonstrative modifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular; demonstrative)
महान्great
महान्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् ‘महाविष्णुः’ (Masculine, Nominative, Singular; adjective)
तथाso
तथा:
Sambandha (Correlative marker/तुलना)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formतुल्यतावाचक-अव्यय (correlative indeclinable: ‘so/thus’)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (particle of emphasis/limitation)
सर्वतीर्थानाम्of all tīrthas
सर्वतीर्थानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (Neuter, Genitive, Plural)
पूज्याworthy of worship
पूज्या:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूज्य (कृदन्त; √पूज् (धातु) + यत्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; यत्-प्रत्ययान्त भाव्य/योग्यतार्थक; विशेषणम् ‘द्वारका’ (Feminine, Nominative, Singular; ‘worthy of worship’)
इयम्this
इयम्:
Visheshana (Demonstrative modifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular; demonstrative)
द्वारकाDvārikā
द्वारका:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वारका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
शुभाauspicious
शुभा:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् ‘द्वारका’ (Feminine, Nominative, Singular)

Brahmā and Maheśa (continued, implied)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: Mahāviṣṇu/Kṛṣṇa as the supreme deity presiding, with Dvārakā personified as an auspicious goddess-city receiving worship; the city’s gates and sea backdrop suggest its sacred sovereignty.

M
Mahāviṣṇu
D
Dvārakā
D
Devas
T
Tīrthas

FAQs

Supreme devotion to the Lord corresponds to reverence for His supreme kṣetra—Dvārakā—among all pilgrimage sites.

Śrī Dvārakā is explicitly declared the foremost worship-worthy tīrtha.

Pūjā (worship) of Dvārakā as a sacred, venerable tīrtha is affirmed.