प्रह्लाद उवाच । इत्युक्त्वा प्रययौ देवी तीर्थक्षेत्रादिसंयुता । ब्रह्मेशानौ पुरस्कृत्य हृष्टौ दृष्ट्वा महोत्सवान्
prahlāda uvāca | ityuktvā prayayau devī tīrthakṣetrādisaṃyutā | brahmeśānau puraskṛtya hṛṣṭau dṛṣṭvā mahotsavān
Prahlāda sprach: Nachdem so gesprochen war, brach die Göttin auf, begleitet von den heiligen Tīrthas und geweihter Stätte. Brahmā und Īśāna voranstellend, freuten sie sich beim Anblick der großen Festlichkeiten.
Prahlāda
Tirtha: Dvārakā (with attendant tīrthas/kṣetras)
Type: kshetra
Scene: Prahlāda narrates: the Goddess (Dvārakā personified) moves forth in a grand procession, accompanied by embodied tīrthas and kṣetras; Brahmā and Īśāna are placed at the front as honored leaders, all delighted by a great festival scene.
Sacred geography is living and participatory: tīrthas and kṣetras are portrayed as divine companions, emphasizing the holiness of pilgrimage.
Dvārakā and its festival atmosphere, with the broader network of tīrthas and kṣetras converging upon it.
No direct prescription; the verse frames pilgrimage and sacred celebration as auspicious contexts for devotion.