Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 26

विहाय गौतमीं तत्र प्रययुर्ह्यग्रतोग्रतः । प्रहृष्टा गौतमी तत्र प्रणम्य त्वरिता ययौ

vihāya gautamīṃ tatra prayayurhyagratogrataḥ | prahṛṣṭā gautamī tatra praṇamya tvaritā yayau

Sie ließen die Gautamī dort zurück und zogen in eifriger Hast weiter voran. Auch die Gautamī, voller Freude, verneigte sich an jenem Ort und eilte ihnen rasch nach.

विहायhaving left
विहाय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootहा (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), 'having left/abandoned'
गौतमीम्Gautamī (river/region)
गौतमीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगौतमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: there)
प्रययुःwent forth
प्रययुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
हिindeed
हि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/for)
अग्रतःin front
अग्रतः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतस् (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: in front/ahead)
अग्रतःahead (again; emphatic repetition)
अग्रतः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतस् (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: in front/ahead)
प्रहृष्टाdelighted
प्रहृष्टा:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + हृष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP used adjectivally), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
गौतमीGautamī
गौतमी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगौतमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: there)
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), 'having bowed'
त्वरिताhastened / in haste
त्वरिता:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वरित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
ययौwent
ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Prahlāda (continuing narration)

Tirtha: Gautamī (Godāvarī)

Type: river

Scene: Pilgrims move ahead in haste; behind them the river-goddess Gautamī, radiant and smiling, offers a bow at the spot of departure and then swiftly follows, her waters flowing like a living being.

G
Gautamī (Godāvarī)
P
Pilgrims (dvijāḥ, implied)

FAQs

Pilgrimage is portrayed as a living, devotional journey—moving from one holy presence to another with reverence and eagerness.

Gautamī (Godāvarī) is referenced as a sacred river-tīrtha within the broader journey toward Dvārakā.

Praṇāma (bowing) is implied as an act of reverence before departing a sacred river-tīrtha.