Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 59

ददर्श तादृशीं देवीं कण्ठपाशकरां विभुः । अधस्तात्तरुशाखायां निमीलितविलोचनाम्

dadarśa tādṛśīṃ devīṃ kaṇṭhapāśakarāṃ vibhuḥ | adhastāttaruśākhāyāṃ nimīlitavilocanām

Der Herr erblickte die Göttin in solchem Zustand, eine Schlinge an ihrem Hals in der Hand. Unter einem Baumast stand sie mit geschlossenen Augen.

dadarśasaw
dadarśa:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्ण), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद = "saw"
tādṛśīmsuch
tādṛśīm:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Roottādṛś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण = "such/like that" (qualifies devīm)
devīmthe देवी (goddess/lady)
devīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन = accusative
kaṇṭha-pāśa-karāmwith a noose for her neck
kaṇṭha-pāśa-karām:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkaṇṭha (प्रातिपदिक) + pāśa (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (कण्ठे पाशः, तं करोति/धारयति इति) = "having a noose at/for the neck" (qualifies devīm)
vibhuḥthe Lord
vibhuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = nominative; epithet
adhastātbelow
adhastāt:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhastāt (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक) = "below/beneath"
taru-śākhāyāmon a tree branch
taru-śākhāyām:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottaru (प्रातिपदिक) + śākhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुषः (तरोः शाखा) = "on the tree-branch"; locative
nimīlita-vilocanāmwith closed eyes
nimīlita-vilocanām:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootni-√mīl (धातु) + vilocana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (निमीलित) + तत्पुरुषः (निमीलिते विलोचने यस्याः) = "with eyes closed" (qualifies devīm)

Prahlāda (narration continues)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: Under a low tree-branch in the Dvārakā landscape, a goddess stands with eyes closed, a noose at her neck; the Lord beholds her, the moment suspended between death and rescue.

V
vibhu (the Lord—Kṛṣṇa/Viṣṇu implied)
D
devī

FAQs

Even at the final brink, divine grace can intervene; despair is met by the Lord’s protective presence.

The larger frame is Dvārakā-māhātmya; this verse is a dramatic moment within that sacred account.

None.