Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 48

प्राप्य द्वारवतीं पुण्यां मत्प्रसादाद्द्विजोत्तमाः । प्रभावाद्द्वारकायाश्च सत्यमाविर्भविष्यति

prāpya dvāravatīṃ puṇyāṃ matprasādāddvijottamāḥ | prabhāvāddvārakāyāśca satyamāvirbhaviṣyati

Wenn ihr die heilige Stadt Dvāravatī erreicht habt, o Beste der Zweimalgeborenen, wird durch meine Gnade—und durch die machtvolle Kraft Dvārakās—die Wahrheit offenbar werden.

प्राप्यhaving reached/obtained
प्राप्य:
Kriya-viseshana (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्राप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातुः प्राप् (to obtain)
द्वारवतीम्Dvāravatī (city)
द्वारवतीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्वारवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
पुण्याम्holy, meritorious
पुण्याम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying द्वारवतीम्)
मत्-प्रसादात्from my grace
मत्-प्रसादात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (षष्ठी-तत्पुरुषः: मम प्रसादः)
द्विजोत्तमाःbest of the twice-born (Brahmins)
द्विजोत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; कर्मधारय-समासः (श्रेष्ठा द्विजाः)
प्रभावात्due to (its) power
प्रभावात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
द्वारकायाःof Dvārakā
द्वारकायाः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्वारका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
आविर्भविष्यतिwill manifest/appear
आविर्भविष्यति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआविर्भू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Prahlāda (contextual narrator within the Dvārakā Māhātmya passage)

Tirtha: Dvāravatī/Dvārakā

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A sage-like brāhmaṇa group entering Dvārakā’s gates; a subtle beam of light descends (symbolizing ‘my grace’), illuminating a hidden inscription ‘satya’ on the path; the city appears as a mandala of truth.

D
Dvāravatī (Dvārakā)
D
Dvārakā
D
dvija (Brāhmaṇas/twice-born)

FAQs

Divine grace and the sanctity of a supreme tīrtha can reveal spiritual truth to sincere seekers.

Dvāravatī/Dvārakā is explicitly praised as a holy city whose power makes truth manifest.

The prescription is pilgrimage—‘having reached Dvārakā’; no additional rite is specified in this verse.