Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 36

प्रह्लाद उवाच । इत्युक्त्वा मुनयः सर्वे नोचुः किञ्चिद्विमोहिताः । तत्रोपायमविज्ञाय गौतमीं गौतमोऽब्रवीत्

prahlāda uvāca | ityuktvā munayaḥ sarve nocuḥ kiñcidvimohitāḥ | tatropāyamavijñāya gautamīṃ gautamo'bravīt

Prahlāda sprach: Nachdem so geredet war, schwiegen alle Weisen, verwirrt. Da man in jener Lage kein Mittel wusste, wandte sich Gautama an Gautamī.

prahlādaḥPrahlāda
prahlādaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprahlāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
itithus
iti:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-निपात (quotative particle)
uktvāhaving said
uktvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund)
munayaḥsages
munayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
sarveall
sarve:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
nanot
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
ūcuḥspoke
ūcuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
kiñcitanything
kiñcit:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkiṃcid (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अव्ययवत् (indefinite ‘anything’)
vimohitāḥbewildered
vimohitāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-√muh (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त)
tatrathere
tatra:
Desha (Location/देश)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
upāyama means; remedy
upāyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootupāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
avijñāyanot knowing
avijñāya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Roota-vi-√jñā (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive), नकारार्थक-उपसर्गयुक्त (not knowing)
gautamīmGautamī
gautamīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgautamī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
gautamaḥGautama
gautamaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgautama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
abravītsaid; spoke
abravīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Prahlāda

Tirtha: Gautamī (as tīrtha-devatā)

Type: river

Listener: audience of sages/reciters within the Purāṇic frame

Scene: Prahlāda narrates: sages sit stunned in silence; Gautama, seeking a remedy, turns toward Gautamī—depicted as a radiant river-goddess arising from waters or seated on a lotus near the bank.

P
Prahlāda
G
Gautama
G
Gautamī
M
Munis (sages)

FAQs

When human counsel fails and minds are confused, one should seek guidance from realized and divinely connected sources, with humility.

The broader context is Dvārakā Māhātmya within Prabhāsa Khaṇḍa, preparing for sacred-geography guidance connected to Dvārakā.

No explicit ritual is stated here; it sets up the search for an upāya (remedy) that will be revealed next.