Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 125

प्रेतास्ते ये प्रकुर्वंति सशल्यं वासरं हरेः । पौर्णमासीद्वये प्राप्ते राका साग्निविवर्जिता

pretāste ye prakurvaṃti saśalyaṃ vāsaraṃ hareḥ | paurṇamāsīdvaye prāpte rākā sāgnivivarjitā

Sie werden zu Pretas: jene, die am heiligen Tag Haris ein „dornbeflecktes“ (saśalya) Ritual vollziehen. Wenn zwei Vollmond-Observanzen zusammenfallen, ist der Rākā-Vollmond ohne heiliges Feuer zu begehen, wie vorgeschrieben.

प्रेताःghosts; departed spirits
प्रेताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तेthose
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
प्रकुर्वन्तिperform, do
प्रकुर्वन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + कृ (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
सशल्यम्with a defect; flawed
सशल्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस-शल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—स (सहित) + शल्य (दोष/कण्टक) = 'दोषयुक्तम्'
वासरम्day (time/day for rite)
वासरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवासर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
हरेःof Hari (Viṣṇu)
हरेः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
पौर्णमासीfull-moon day (Paurṇamāsī)
पौर्णमासी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपौर्णमासी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (समास/व्युत्पत्तिः: पूर्णिमा-सम्बन्धिनी)
द्वयेin the two (days/fortnights); in a pair
द्वये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्याप्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; 'द्वय' = pair; locative 'in the pair/twofold (period)'
प्राप्तेwhen (it is) reached/arrived
प्राप्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (सप्तमी-एकवचन रूप); 'प्राप्ते' = 'when attained/when it has come'
राकाRākā (full-moon night/deity)
राका:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
साग्निविवर्जिताnot devoid of fire; with fire present
साग्निविवर्जिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-अग्नि-विवर्जित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—स (सहित) + अग्नि + विवर्जित (क्त-प्रत्ययान्त) = 'अग्निसहित-रहित' (without excluding fire / not devoid of fire)

Sūta (deduced)

Tirtha: Dvārakā (Hari-vāsara; Rākā Pūrṇimā special rule)

Type: kshetra

Scene: A full moon over the sea at Dvārakā; two lunar discs subtly implied (confluence). Priests set aside the fire altar, performing a non-agni observance, while a warning tableau shows the preta consequence for thorn-tainted rites.

H
Hari (Viṣṇu)
P
Paurṇamāsī
R
Rākā
A
Agni (ritual fire)

FAQs

Disrespecting Hari’s observance day through flawed rites is portrayed as spiritually disastrous; precision in vrata-timing is essential.

Dvārakā, where Hari’s greatness frames the discussion of proper observances.

When a double paurṇamāsī situation arises, the Rākā observance is described here as to be done without the agni component.