मार्कंडेय उवाच । द्वारकायाश्च माहात्म्यमिंद्रद्युम्न निबोध मे । कलौ निवसते यत्र क्लेशहा रुक्मिणीपतिः
mārkaṃḍeya uvāca | dvārakāyāśca māhātmyamiṃdradyumna nibodha me | kalau nivasate yatra kleśahā rukmiṇīpatiḥ
Mārkaṇḍeya sprach: O Indradyumna, vernimm von mir die Größe Dvārakās — dort weilt selbst im Kali-Zeitalter der Vertilger der Leiden, der Herr Rukmiṇīs.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: Indradyumna
Scene: Mārkaṇḍeya, radiant with tapas, instructs King Indradyumna about Dvārakā’s greatness; behind them, Dvārakā appears by the sea with the presence of Kṛṣṇa as Rukmiṇīpati, symbolically dispelling dark Kali-age clouds.
Even in Kali-yuga, divine grace is accessible through sacred places where the Lord is especially present and removes suffering.
Dvārakā, presented as the abode of Rukmiṇīpati Kṛṣṇa in Kali-yuga.
No specific rite is stated here; it introduces the teaching on Dvārakā’s māhātmya.