Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 11

पूर्वं कृतयुगस्यांते बलिना च पुरंदरः । निर्जित्य भ्रंशितः स्थानात्तदर्थं मधुसूदनः

pūrvaṃ kṛtayugasyāṃte balinā ca puraṃdaraḥ | nirjitya bhraṃśitaḥ sthānāttadarthaṃ madhusūdanaḥ

Einst, am Ende des Kṛta-Yuga, wurde Indra, der Zerstörer der Festungen, von Bali besiegt und aus seiner Stellung gestürzt; zu diesem Zweck griff Madhusūdana ein, um die Ordnung wiederherzustellen.

पूर्वम्formerly / earlier
पूर्वम्:
Kriya-Visheshana (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक-क्रियाविशेषण — Indeclinable adverb of time
कृतयुगस्यof the Kṛta-yuga
कृतयुगस्य:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकृतयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन — Neuter, Genitive, Singular; कर्मधारय/तत्पुरुष-समासः: कृतं युगम्
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन — Masculine, Locative, Singular
बलिनाby Bali
बलिना:
Kartr-karana (Agent expressed in instrumental/कर्ता-तृतीया)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3/करण/कर्ता-हेतुः), एकवचन — Masculine, Instrumental, Singular
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक — Conjunction
पुरंदरःPurandara (Indra)
पुरंदरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरंदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
निर्जित्यhaving conquered
निर्जित्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootनिर् + जि (धातु) + ल्यप् (अव्यय-कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक — Gerund: “having conquered”
भ्रंशितःdislodged / made to fall
भ्रंशितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभ्रंश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — PPP, Masculine, Nominative, Singular; पुरंदरस्य विशेषणम्
स्थानात्from (his) place
स्थानात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5/अपादान), एकवचन — Neuter, Ablative, Singular
तदर्थम्for that purpose
तदर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास, अव्यय — “for that purpose”
मधुसूदनःMadhusūdana (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
मधुसूदनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमधु + सूदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः: मधोः सूदनः

Prahlāda

Scene: At yuga’s close, Bali’s victory dislodges Indra from his celestial seat; the scene foreshadows Viṣṇu’s descent to restore balance.

K
Kṛta Yuga
B
Bali
P
Purandara (Indra)
M
Madhusūdana (Viṣṇu)

FAQs

When adharma disturbs cosmic balance, the Lord acts to re-establish rightful order and protect the divine administration of the worlds.

Not directly named in this verse; it functions as narrative groundwork within the Dvārakā Māhātmya’s sacred geography.

None; it is historical-theological context for the ensuing Trivikrama account.