कर्कोटकमुखा नागास्ते च सन्ति सहस्रशः । ते पूज्या गंधपुष्पैश्च बलिभिर्धूपदीपकैः
karkoṭakamukhā nāgāste ca santi sahasraśaḥ | te pūjyā gaṃdhapuṣpaiśca balibhirdhūpadīpakaiḥ
Es gibt Nāgas unter der Führung Karkoṭakas, wahrlich zu Tausenden. Sie sind zu verehren mit Wohlgerüchen und Blumen, mit Bali-Opfern sowie mit Räucherwerk und Lampen.
Śrīprahlāda (narrative voice within Dvārakā Māhātmya context)
Tirtha: Dvārakā-kṣetra (nāga-āvaraṇa/guardian circuit)
Type: kshetra
Scene: Thousands of nāgas led by Karkoṭaka appear as a shimmering protective assembly around the sacred approach—some visible, some subtle—while priests and pilgrims present flowers, perfumes, bali, incense, and lamps.
Sacred places prescribe orderly reverence to guardian beings; honoring them supports dharmic entry into the Lord’s abode.
Dvārakā within the Prabhāsa Khaṇḍa’s Dvārakā Māhātmya.
Pūjā with gandha (fragrance), puṣpa (flowers), bali (food-offerings), dhūpa (incense), and dīpa (lamp).