पितॄणामक्षया तृप्तिर्जायते द्विजसत्तमाः । अष्टम्यां च चतुर्द्दश्यां स्नात्वा चेन्द्रपदे नरः
pitṝṇāmakṣayā tṛptirjāyate dvijasattamāḥ | aṣṭamyāṃ ca caturddaśyāṃ snātvā cendrapade naraḥ
O ihr Besten unter den Zweifachgeborenen: Wer in Indrapada am achten und am vierzehnten Mondtag badet, bewirkt unerschöpfliche Sättigung für die Pitṛs (Ahnen) und erlangt den Stand Indras.
Narrator (contextual, within Dvārakā Māhātmya dialogue)
Type: ghat
Listener: Dvija-sattama-s
Scene: Pilgrims bathing at a sacred waterbody on Aṣṭamī/Caturdaśī, performing tarpaṇa for ancestors; subtle vision of pitṛs receiving offerings; Indra’s celestial realm hinted as the promised fruit.
Tīrtha-snāna performed on sacred tithis yields enduring merit, especially as service to one’s ancestors.
A Dvārakā-region tīrtha within the Dvārakā Māhātmya context (Prabhāsa Khaṇḍa), connected with Indreśvara traditions in the surrounding verses.
Bathing (snāna) on Aṣṭamī and Caturdaśī for ancestral benefit (pitṛ-tṛpti).