Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 21

वेणुरुवाच । यदहं संप्रवक्ष्यामि श्रूयतां द्विजसत्तमाः । पूर्वदेहांतरे वृत्तं सर्वं सत्यं विशेषतः

veṇuruvāca | yadahaṃ saṃpravakṣyāmi śrūyatāṃ dvijasattamāḥ | pūrvadehāṃtare vṛttaṃ sarvaṃ satyaṃ viśeṣataḥ

Veṇu sprach: „Was ich nun berichten werde—hört zu, o Beste der Zweimalgeborenen. Es ist alles, was in einer früheren Verkörperung geschah, und es ist in besonderer Weise ganz und gar wahr.“

वेणुःVenu (name)
वेणुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेणु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
यत्that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (correlative)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
संप्रवक्ष्यामिI shall explain/tell fully
संप्रवक्ष्यामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; उपसर्ग: सम्-, प्र-
श्रूयताम्let it be heard
श्रूयताम्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; ‘let it be heard’
द्विजसत्तमाःO best of the twice-born (Brahmins)
द्विजसत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), बहुवचन; समास: द्विजानां सत्तमाः (श्रेष्ठाः)
पूर्वदेहान्तरेin a former body (previous incarnation)
पूर्वदेहान्तरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपूर्व + देह + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समास: पूर्वस्य देहस्य अन्तरे
वृत्तम्what happened, the event
वृत्तम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृत्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘वृत्तम्’)
सत्यम्true
सत्यम्:
Karta (Predicate complement/विधेय)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative adjective)
विशेषतःespecially, in particular
विशेषतः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)

Veṇu (the king)

Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: ṛṣayaḥ (dvija-sattamāḥ)

Scene: Veṇu, composed and earnest, begins a solemn confession-like narrative; sages sit in attentive śravaṇa posture. The shrine remains nearby, but the focus shifts to storytelling—suggesting a transition into a flashback of a former life.

V
Veṇu
D
Dvijasattamāḥ (brahmin sages)
P
Past birth (pūrvadehāntara)

FAQs

Puranic māhātmya often grounds present devotion in past-life merit, showing continuity of karma and grace across births.

The narrative continues within the Arbuda Khaṇḍa sacred setting; the site’s sanctity is implied through its power to shape destiny across lives.

No new ritual is prescribed here; the verse introduces a truthful account explaining the basis of the king’s devotional practice.