तच्छ्रुत्वा पार्थिवो राजन्निमिः परमदुर्मनाः । बभूव न कृतं पूर्वं यतस्तीर्थावगाहनम्
tacchrutvā pārthivo rājannimiḥ paramadurmanāḥ | babhūva na kṛtaṃ pūrvaṃ yatastīrthāvagāhanam
Als er dies hörte, o König, wurde Nimi zutiefst bekümmert, denn er erkannte, dass er früher das Untertauchen und Baden in den heiligen Tīrthas nicht vollzogen hatte.
Pulastya
Listener: A king addressed as ‘rājan’ (here Nimi is the immediate subject)
Scene: King Nimi, crowned yet downcast, stands near a sacred waterbody; his posture shows regret as he realizes he has not performed tīrtha-immersion.
Awareness of neglected dharma (like tīrtha-snān) can awaken remorse that turns one back toward pilgrimage, purification, and spiritual effort.
Tīrthas in general are emphasized here, within the Arbuda setting leading to Jambū Tīrtha’s particular praise.
Tīrtha-avagāhana—entering and bathing/immersing in a sacred ford.