विडम्बयसि नो दारानजस्रं चास्य दर्शनात् । ततश्चैवापतल्लिंगं तत्क्षणात्तत्पुरद्विषः
viḍambayasi no dārānajasraṃ cāsya darśanāt | tataścaivāpatalliṃgaṃ tatkṣaṇāttatpuradviṣaḥ
„Schon durch deinen bloßen Anblick verspottest du unablässig unsere Frauen!“—und in eben diesem Augenblick fiel der Liṅga des Zerstörers der Drei Städte (Tripuradviṣ).
Sūta (narrator quoting the sages) (deduced)
Tirtha: Arbuda-kṣetra
Type: kshetra
Listener: rājarṣi
Scene: At the peak of accusation, the liṅga of Tripurāntaka falls at once; sages recoil in shock as the forest air ripples, dust rises, and a supernatural stillness follows the sudden event.
Words charged with blame can precipitate grave consequences; the Purāṇic narrative warns against rash accusation and disrespect toward the divine.
Arbuda-kṣetra is the implied sacred setting; the falling of the liṅga becomes an etiological marker for that holy region’s greatness.
None is stated here; it narrates the instantaneous result of the curse.