देवी वा मानुषी वापि यक्षिणी पन्नगी मुने । कुमारी वा सकांता वा ब्रूहि सर्वं सविस्तरम्
devī vā mānuṣī vāpi yakṣiṇī pannagī mune | kumārī vā sakāṃtā vā brūhi sarvaṃ savistaram
„O Weiser, sprich alles vollständig und im Einzelnen: Ist sie eine Göttin oder eine Menschenfrau, eine Yakṣiṇī oder eine Schlangenmaid? Ist sie eine unverheiratete Jungfrau oder eine, die Gatten/Geliebten hat?“
Mahīṣāsura
Tirtha: Prabhāsa
Type: kshetra
Listener: Nārada
Scene: Mahīṣa lists possibilities—goddess, human, yakṣiṇī, serpent-maiden—counting on fingers; Nārada listens, composed; faint ethereal silhouettes of the mentioned forms appear as imagined overlays in the background.
Worldly fascination seeks labels and possession; the Purāṇic narrative redirects attention toward dharma, vows, and divine purpose.
Arbudācala (Arbuda) is the broader sacred geography behind this dialogue.
No direct prescription appears; the verse sets up questions that will be answered through the account of vrata and tapas.