Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 59

पद्मपत्रविशालाक्षा मध्यक्षामाः शुचिस्मिताः । विवेकिनो नरास्तत्र शास्त्रव्रतसमन्विताः

padmapatraviśālākṣā madhyakṣāmāḥ śucismitāḥ | vivekino narāstatra śāstravratasamanvitāḥ

Dort lebten verständige Männer—mit Augen weit wie Lotusblätter, schlanker Mitte und reinem Lächeln—begabt mit Gelehrsamkeit und den von den Śāstras gebotenen Gelübden.

padma-patra-viśāla-akṣāḥhaving large lotus-petal-like eyes
padma-patra-viśāla-akṣāḥ:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpadma (प्रातिपदिक) + patra (प्रातिपदिक) + viśāla (प्रातिपदिक) + akṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; बहुव्रीहिः (पद्मपत्रवत् विशालानि अक्षीणि येषाम्)
madhya-kṣāmāḥslender/trim in the middle
madhya-kṣāmāḥ:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmadhya (प्रातिपदिक) + kṣāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारयः (मध्येन क्शामाः/मध्यमकायाः)
śuci-smitāḥwith pure smiles
śuci-smitāḥ:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśuci (प्रातिपदिक) + smita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारयः (शुचि स्मितं येषाम्)
vivekinaḥdiscerning, wise
vivekinaḥ:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvivekin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
narāḥmen, people
narāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
śāstra-vrata-samanvitāḥendowed with scriptures and vows
śāstra-vrata-samanvitāḥ:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśāstra (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक) + samanvita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (शास्त्रव्रतेन समन्विताः = endowed with scriptures and vows)

Narrator

Tirtha: Arbuda-kṣetra (dhārmic habitation zone)

Type: kshetra

Scene: A refined, dhārmic community on the mountain: men with calm faces and pure smiles, holding manuscripts or prayer beads, near lotus ponds and hermitages; beauty portrayed as sattvic, not sensual.

Ś
Śāstra
V
Vrata

FAQs

A sacred place is known not only by scenery but by its dharmic residents—people grounded in śāstra and vrata.

Mount Arbuda, portrayed as a habitat of disciplined and discerning practitioners.

Vrata observance is referenced generally, without naming a specific vow.