Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 55

न स वृक्षो न सा वल्ली नौषधी सा धरातले । न तत्र याऽसुरज्येष्ठ पर्वते वीक्षिता मया

na sa vṛkṣo na sā vallī nauṣadhī sā dharātale | na tatra yā'surajyeṣṭha parvate vīkṣitā mayā

O Vornehmster unter den Asuras, auf Erden gibt es weder Baum noch Ranke noch Heilpflanze, die ich dort auf jenem Berge nicht gesehen hätte.

nanot
na:
Sambandha (Discourse/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
saḥthat (one)
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
vṛkṣaḥtree
vṛkṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
nanor/not
na:
Sambandha (Discourse/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
that (she/that one)
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
vallīcreeper, vine
vallī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvallī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
nanor/not
na:
Sambandha (Discourse/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
auṣadhīherb, medicinal plant
auṣadhī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootauṣadhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
that (one)
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
dharā-taleon the surface of the earth
dharā-tale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharā (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (धरायाः तलम्)
nanot
na:
Sambandha (Discourse/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
which (she/that which)
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम
asura-jyeṣṭhaO chief of the Asuras
asura-jyeṣṭha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक) + jyeṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (असुराणां ज्येष्ठः)
parvateon the mountain
parvate:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
vīkṣitāseen
vīkṣitā:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√īkṣ (धातु) + vi- (उपसर्ग) ; vīkṣita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे ‘दृष्टा’
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन

Narrator addressing an Asura leader (deduced from vocative ‘asurajyeṣṭha’)

Tirtha: Arbuda-parvata

Type: kshetra

Listener: Asura-jyeṣṭha (foremost of Asuras)

Scene: A sweeping panoramic view of Arbuda where every ecological niche appears—trees, creepers, and medicinal herbs carpeting the slopes—conveying encyclopedic botanical richness; a speaker addressing an asura-chief is implied.

A
Arbuda-parvata
A
Asurajyeṣṭha

FAQs

A mahā-tīrtha is portrayed as complete and unsurpassed—nothing auspicious in the world is missing from it.

Mount Arbuda, presented as containing every auspicious plant and herb.

None explicitly.