Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 44

मा मु ह्रदं समागत्य दूतः प्रोक्तो मया यतः । ततो मामुह्रदमिति ख्यातिं यातु धरातले

mā mu hradaṃ samāgatya dūtaḥ prokto mayā yataḥ | tato māmuhradamiti khyātiṃ yātu dharātale

„Da ich, als ich zu diesem See kam, den Boten mit den Worten ‚mā mu‘ ansprach, soll dieser Ort auf Erden unter dem Namen ‚Māmuhrada‘ berühmt werden.“

माdo not
मा:
Sambandha (Prohibition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (prohibitive particle: “do not”)
मुpray/indeed (particle)
मु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमु (अव्यय)
Formसम्बोधन/अनुनयार्थक-निपात (particle used for emphasis/entreaty; often with mā)
ह्रदम्the lake
ह्रदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootह्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular
समागत्यhaving come
समागत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootसम् + आ + गम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): “having come/approached”
दूतःa messenger
दूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular
प्रोक्तःwas declared (as)
प्रोक्तः:
Kriya-pratipadika (Predicative/क्रियाविशेष्य)
TypeAdjective
Rootप्र + वच् (धातु) + उक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — “spoken/declared” (agreeing with दूतः)
मयाby me
मया:
Kartr-karana (Agent-instrument/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular
यतःbecause
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (causal indeclinable: “because/since”)
ततःtherefore
ततः:
Sambandha (Consequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततस् (अव्यय)
Formतस्मात्-अर्थे अव्यय (ablatival adverb: “therefore/from that”)
मामुह्रदमितिas ‘Māmuhrada’
मामुह्रदमिति:
Sambandha (Quotation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमामुह्रदम् (प्रातिपदिक-रूपेण नाम) + इति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक इति; ‘मामुह्रदम्’ इति नाम-निर्देशः (quotation marker; naming)
ख्यातिम्fame/name
ख्यातिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootख्याति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular
यातुlet it spread
यातु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — “let it go/spread”
धरातलेon the earth
धरातले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधरातल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative singular; समास: धरायाः तलम् (on the earth’s surface)

Mudgala (contextual; naming etymology)

Tirtha: Māmuhrada

Type: kund

Scene: At the edge of a tranquil lake, a sage addresses a messenger; the utterance ‘mā mu’ becomes the seed of the lake’s name, with subtle divine presence in the atmosphere.

M
Mudgala
M
Māmuhrada (Hrada/Tīrtha)
D
Dūta (messenger)

FAQs

Sacred places are remembered through dharmic events and utterances; speech and intention can sanctify geography in Purāṇic tradition.

Māmuhrada (a sacred lake/tīrtha) in the Arbuda-khaṇḍa narrative landscape.

No direct prescription here; it establishes the tīrtha’s name and ensuing fame.