Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 24

एतत्ते सर्वमाख्यातं गुणदोषसमुद्भवम् । स्वर्गसंचेष्टितं ब्रह्मन्कुरुष्व यदभीप्सितम्

etatte sarvamākhyātaṃ guṇadoṣasamudbhavam | svargasaṃceṣṭitaṃ brahmankuruṣva yadabhīpsitam

All dies ist dir dargelegt worden, o Brāhmaṇa—entsprungen aus den Vorzügen und Mängeln (Svarga) und die Weisen des Himmels beschreibend. Nun handle, wie du es begehrst.

etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
teto you, for you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6/4), एकवचन; दत्तसम्बन्धे (to you/for you)
sarvamall, entire
sarvam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण (etat)
ākhyātamhas been explained/told
ākhyātam:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā + khyā (ख्या धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विधेय (has been told)
guṇa-doṣa-samudbhavamarising from merits and faults
guṇa-doṣa-samudbhavam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootguṇa + doṣa + samudbhava (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण (etat/sarvam); समासः—गुणश्च दोषश्च (द्वन्द्व) तयोः समुद्भवः (arising from merits and faults)
svarga-saṃceṣṭitamthe course/effort concerning heaven
svarga-saṃceṣṭitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga + saṃceṣṭita (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; (कुरुष्व) कर्मपद; समासः—स्वर्गे संचेṣṭितम् (conduct/effort regarding heaven)
brahmanO Brahmin
brahman:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
kuruṣvado, perform
kuruṣva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
yatwhatever
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
abhīpsitamdesired, wished-for
abhīpsitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhi + īpsita (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formक्त (past passive participle from √āp/īps ‘to desire’ with abhi-), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण (yat)

A heavenly messenger (dūta) addressing Mudgala (contextual deduction from v.25)

Listener: Brāhmaṇa addressed as 'brahman' (Mudgala as brāhmaṇa)

Scene: A teacher-figure concludes an exposition to a brāhmaṇa: calm gesture of instruction, palm open as if granting freedom to choose; setting may be hermitage or celestial threshold.

S
Svarga

FAQs

Spiritual instruction culminates in discernment and choice—after hearing, one must decide one’s aim.

No specific site is named in this verse.

None; it closes an explanatory segment and invites a decision.