Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 36

प्रतीपस्तत्सुतः साधुः सर्वशीलवतां वरः । देवापौ च गते स्वर्गं ज्येष्ठभ्रातरमग्रजम् । संत्यक्त्वा जगृहे राज्यं शंतनुस्तत्सुतोऽवरः

pratīpastatsutaḥ sādhuḥ sarvaśīlavatāṃ varaḥ | devāpau ca gate svargaṃ jyeṣṭhabhrātaramagrajam | saṃtyaktvā jagṛhe rājyaṃ śaṃtanustatsuto'varaḥ

„Sein Sohn war Pratīpa, ein tugendhafter Mann, der Beste unter allen von edlem Wandel. Und als Devāpi, der älteste Bruder, in den Himmel einging, nahm Śaṃtanu—Pratīpas jüngerer Sohn—den Älteren beiseite und ergriff die Königsherrschaft.“

pratīpaḥPratīpa
pratīpaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpratīpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tat-sutaḥhis son
tat-sutaḥ:
Apposition (सम्बन्ध/विशेष्य)
TypeNoun
Roottat (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक) + suta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी): तस्य सुतः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sādhuḥvirtuous
sādhuḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sarva-śīlavatāmof all the well-conducted (people)
sarva-śīlavatām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + śīlavat (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: सर्वे च ते शीलवन्तः; पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
varaḥthe best
varaḥ:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
devāpau(the two) Devāpis
devāpau:
Karta (Subject of participle/कर्ता)
TypeNoun
Rootdevāpi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन (dual)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (and)
gatehaving gone
gate:
Kriya (Participial predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formक्त (past passive participle), प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन; ‘गते’ = having gone
svargamto heaven
svargam:
Gati/Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
jyeṣṭha-bhrātaramthe eldest brother
jyeṣṭha-bhrātaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjyeṣṭha (प्रातिपदिक) + bhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: ज्येष्ठः भ्राता; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
agrajamelder/first-born
agrajam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootagraja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘ज्येष्ठभ्रातरम्’ इत्यस्य विशेषणम्
saṃtyaktvāhaving renounced
saṃtyaktvā:
Kriya (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-tyaj (सम्+त्यज् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (having abandoned)
jagṛhetook/accepted
jagṛhe:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (ग्रह् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
rājyamthe kingdom
rājyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śaṃtanuḥŚaṃtanu
śaṃtanuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśaṃtanu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tat-sutaḥhis son
tat-sutaḥ:
Apposition (सम्बन्ध/विशेष्य)
TypeNoun
Roottat (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक) + suta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी): तस्य सुतः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
avaraḥthe younger
avaraḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootavara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘शंतनुः’ इत्यस्य विशेषणम्

Indra (Śakra)

Listener: (addressed as) king (māhīpati)

Scene: A courtly genealogical tableau: Pratīpa as an aged righteous king; Devāpi as the elder renouncer ascending; Śaṃtanu, youthful and resolute, receiving the royal insignia while the elder’s claim is set aside—an undercurrent of cosmic unease hinted by parched land in the background.

I
Indra (Śakra)
D
Devāpi
P
Pratīpa
Ś
Śaṃtanu
S
Svarga

FAQs

Dynastic order and succession are portrayed as dharma-sensitive; disruptions in rightful order can ripple into wider cosmic and social consequences.

None directly; this verse provides genealogical background within the Arbuda Khaṇḍa narrative.

No ritual is prescribed; the focus is on royal genealogy and the dharmic implications of succession.