नाद्यापि स तृणा न्यत्ति तेनाहं शोकविक्लवा । रोद्मि व्याघ्र सुतस्नेहात्सत्येनात्मानमालभे
nādyāpi sa tṛṇā nyatti tenāhaṃ śokaviklavā | rodmi vyāghra sutasnehātsatyenātmānamālabhe
„Noch immer frisst er kein Gras; darum bin ich von Kummer überwältigt. Ich weine, o Tiger, aus Liebe zu meinem Kalb. Bei der Wahrheit verpflichte ich mich selbst (zur Rückkehr).“
Kapilā (the cow)
Tirtha: Arbuda (contextual)
Type: kshetra
Scene: Kapilā, still grieving, declares a solemn truth-pledge to the tiger; her eyes are tearful yet unwavering, as if invoking an unseen moral force in the forest.
Satya (truthfulness) is presented as a binding spiritual power; a vow made in truth must be honored even at personal cost.
The Arbuda sacred landscape remains the narrative container; the verse highlights satya-dharma rather than a named tīrtha.
A satya-pratijñā (truthful vow/pledge) is explicitly expressed.