Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 14

एवमुक्त्वा मृगी राजाग्रतः प्राणैर्व्ययुज्यत । पीडिता शरघातेन पुत्रस्नेहाद्विशेषतः

evamuktvā mṛgī rājāgrataḥ prāṇairvyayujyata | pīḍitā śaraghātena putrasnehādviśeṣataḥ

So sprechend gab die Hirschkuh vor dem König ihr Leben auf, gequält vom Schlag des Pfeils und noch mehr von der Liebe zu ihrem Jungen.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Kriya (Prior action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया
मृगीthe doe
मृगी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृगी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
राज-अग्रतःbefore the king
राज-अग्रतः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootराजन् + अग्रतः (अव्यय)
Formअव्ययीभाव-समासः (राज्ञः अग्रतः), देशवाचक-अव्यय (in front of the king)
प्राणैःfrom (her) life-breaths
प्राणैः:
Apadana (Separation/अपादान)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
व्ययुज्यतwas separated; departed
व्ययुज्यत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + युज् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः—‘वियुज्यत’ = ‘वियुक्ता अभवत्’
पीडिताafflicted; tormented
पीडिता:
Karta (State/कर्ता)
TypeVerb
Rootपीड् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle, क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘मृगी’ इत्यस्य विशेषणम्
शर-घातेनby the blow of an arrow
शर-घातेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशर + घात (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (शरेण घातः), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
पुत्र-स्नेहात्from affection for her son
पुत्र-स्नेहात्:
Apadana (Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootपुत्र + स्नेह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (पुत्रे स्नेहः/पुत्रस्य स्नेहः), पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेत्वर्थे
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formप्रकार/अतिशयवाचक-अव्यय (adverb: especially)

Pulastya (narrative voice continues implicitly after the quoted speech)

Scene: The doe collapses before the king, arrow-wound visible; her gaze turns toward an unseen fawn, conveying maternal attachment; the king stands stunned, remorse deepening as life departs.

R
Rājā (king)
M
Mṛgī (doe)
Ś
Śara (arrow)
P
Putra (fawn)

FAQs

Violence produces layered suffering—physical pain and the deeper wound of broken care and responsibility.

The Arbuda mountain setting is the sanctified backdrop where the moral drama culminates and karmic transformation follows.

None; this verse narrates the event that triggers the curse’s immediate effect.