यस्तां पश्यति राजेन्द्र शुक्लाष्टम्यां समाहितः । अभीष्टं स सदाप्नोति यद्यपि स्यात्सुदुर्ल्लभम्
yastāṃ paśyati rājendra śuklāṣṭamyāṃ samāhitaḥ | abhīṣṭaṃ sa sadāpnoti yadyapi syātsudurllabham
O Bester der Könige: Wer sie am Śuklāṣṭamī mit gesammelt-gerichtetem Geist schaut, erlangt stets die ersehnte Gabe, selbst wenn sie überaus schwer zu erreichen wäre.
Narrator addressing the king (Pulastya to a royal listener; explicit addressee ‘rājendra’)
Tirtha: Kātyāyanī-darśana at Arbuda-guhā
Type: cave
Listener: Nṛpa (king)
Scene: A focused devotee beholds Kātyāyanī on the bright eighth lunar day; the deity’s gaze grants the devotee an otherwise unattainable wish.
Focused devotion (samāhita-citta) combined with auspicious timing yields extraordinary spiritual and worldly fulfillment through the Goddess’s grace.
The Goddess’s presence-site on Arbuda mountain, where her darśana is especially fruitful on Śuklāṣṭamī.
Darśana on Śuklāṣṭamī with mental concentration; the verse implies a vrata-like observance tied to that tithi.