Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 24

ईश्वर उवाच । भविष्यंति नरोऽत्रैव विपाप्मानो निशाकर । यस्मात्प्रभा त्वया प्राप्ता तीर्थेऽस्मिन्विमलोदके

īśvara uvāca | bhaviṣyaṃti naro'traiva vipāpmāno niśākara | yasmātprabhā tvayā prāptā tīrthe'sminvimalodake

Īśvara sprach: „O Niśākara, die Menschen hier werden wahrlich sündenfrei werden, denn du hast in diesem Tīrtha mit reinem Wasser Glanz erlangt.“

ईश्वरःĪśvara (the Lord)
ईश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
भविष्यन्तिwill become / will be
भविष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
नराःmen, people
नराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb: here)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/अवधारणार्थक (emphatic particle)
विपाप्मानःsinless, free from sin
विपाप्मानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि-पाप्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषण (qualifying ‘नराः’)
निशाकरO Moon (night-maker)
निशाकर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनिशाकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
यस्मात्because of which / from which
यस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular); सर्वनाम
प्रभाsplendour, radiance
प्रभा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सर्वनाम), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
प्राप्ताobtained, attained
प्राप्ता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘प्रभा’ इत्यस्य विशेषण
तीर्थेin the sacred ford/place of pilgrimage
तीर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); सर्वनाम
विमल-उदकेin the pure water
विमल-उदके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविमल (प्रातिपदिक) + उदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); कर्मधारय-समास (‘विमलम् उदकम्’ = pure water)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa-tīrtha

Type: kshetra

Listener: Niśākara (Candra)

Scene: Īśvara assures Niśākara that people bathing here will be freed from sin because Candra attained radiance in these pure waters; the tīrtha glows with a luminous sheen.

Ī
Īśvara (Śiva)
N
Niśākara (Candra)
P
Prabhā (radiance)
T
Tīrtha
V
Vimala-udaka (pure waters)

FAQs

A tīrtha becomes a purifier for all when sanctified by divine presence and sacred events; its waters are praised as pāpa-nāśaka (sin-destroying).

The tīrtha of “pure waters” in this episode—identified by name in the next verse as Prabhāsatīrtha.

The verse implies tīrtha-sevā through bathing/approaching the tīrtha, emphasizing purification (vipāpmatva) as the fruit.