Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 49

नयामि तत्र यत्रास्ते गुरुः सर्वगुणालयः । आरूढस्तस्य पृष्ठे स प्रतस्थे ह्याश्रमं प्रति

nayāmi tatra yatrāste guruḥ sarvaguṇālayaḥ | ārūḍhastasya pṛṣṭhe sa pratasthe hyāśramaṃ prati

„Ich bringe dich dorthin, wo dein Guru weilt, die Wohnstatt aller Tugenden.“ Nachdem er seinen Rücken bestiegen hatte, brach er zum Āśrama auf.

नयामिI lead, I will take
नयामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Relative location)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative adverb: where)
आस्तेstays, resides
आस्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
गुरुःthe teacher
गुरुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सर्व-गुण-आलयःabode of all virtues
सर्व-गुण-आलयः:
Samānādhikaraṇa (Apposition)
TypeNoun
Rootसर्व + गुण + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासार्थः: 'सर्वेषां गुणानाम् आलयः'
आरूढःhaving mounted
आरूढः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
पृष्ठेon the back
पृष्ठे:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
प्रतस्थेset out, departed
प्रतस्थे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-स्था (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma (Goal/object)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana (Direction)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय; गत्यर्थे (towards)

Agni (speaking within Vasiṣṭha’s narration)

Tirtha: Gautama-āśrama

Type: kshetra

Scene: A determined seeker is carried swiftly toward a forest hermitage, intent on reaching the revered guru described as an abode of virtues.

A
Agni
U
Uttaṅka
G
guru
Ā
āśrama

FAQs

The highest path resolves in returning to the guru; divine help culminates in completing one’s duty with humility.

The verse points to the guru’s āśrama (hermitage) as the sacred destination in the story, not a named pilgrimage-tīrtha.

None; the emphasis is on reaching the guru to fulfill the entrusted task.