Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 29

पुलस्त्य उवाच । भर्त्रा सह दिवं प्राप्ता पुत्रेणैव समन्विता । वालखिल्यास्तपोनिष्ठा विशेषात्तत्र संस्थिताः

pulastya uvāca | bhartrā saha divaṃ prāptā putreṇaiva samanvitā | vālakhilyāstaponiṣṭhā viśeṣāttatra saṃsthitāḥ

Pulastya sprach: Nachdem sie mit ihrem Gatten den Himmel erreicht hatte und auch von ihrem Sohn begleitet war, verweilte sie dort in besonderer Weise unter den Vālakhilya-Weisen, standhaft in Askese.

pulastyaḥPulastya
pulastyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpulastya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
bhartrāwith the husband
bhartrā:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-अव्यय (postposition: with)
divamheaven
divam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
prāptāhaving attained/reached
prāptā:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootprāpta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √āp (आप्) + प्र उपसर्ग, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त
putreṇawith the son
putreṇa:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
evaindeed
eva:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
samanvitāaccompanied/endowed
samanvitā:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootsamanvita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √i (इ) + सम्+अनु उपसर्ग, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त
vālakhilyāḥthe Vālakhilya sages
vālakhilyāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvālakhilya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
tapo-niṣṭhāḥsteadfast in austerity
tapo-niṣṭhāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottapas + niṣṭhā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (tapasāṃ niṣṭhā)
viśeṣātespecially
viśeṣāt:
Hetu/Prakāra (Cause/Manner/हेतु/प्रकार)
TypeNoun
Rootviśeṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; अव्ययीभाववत् प्रयोगः (as an adverbial ablative: especially)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
saṃsthitāḥwere stationed/settled
saṃsthitāḥ:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootsaṃsthita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sthā (स्था) + सम् उपसर्ग, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त

Pulastya

Listener: A king (addressed as rājendra in the immediate context of the passage)

Scene: Pulastya narrates a serene celestial tableau: a tapasvinī woman with husband and son dwelling in svarga among diminutive, radiant Vālakhilya sages absorbed in austerity.

P
Pulastya
M
Maṇikarṇikā (implied)
H
Her husband (implied)
H
Her son (implied)
V
Vālakhilyas

FAQs

Dharmic conduct culminates in elevated states, and association with ascetics reflects the maturity of merit.

The narrative closure reinforces the Maṇikarṇikā tīrtha-liṅga foundation within Arbuda’s sacred geography.

None; it states the spiritual outcome—attainment of heaven and residence among tapasvins.