एकादश्यां महाराज जागरं यः सदा नृप । करिष्यति निराहारो हृषीकेशाग्रतः स्थितः । स यास्यति परं स्थानं दुर्ल्लभं त्रिदशैरपि
ekādaśyāṃ mahārāja jāgaraṃ yaḥ sadā nṛpa | kariṣyati nirāhāro hṛṣīkeśāgrataḥ sthitaḥ | sa yāsyati paraṃ sthānaṃ durllabhaṃ tridaśairapi
Am Ekādaśī-Tag, o großer König, wer ohne Speise fastet und wachend, vor Hṛṣīkeśa stehend, die Nacht durchhält, gelangt zur höchsten Wohnstatt, die selbst für die Götter schwer zu erreichen ist.
Unnamed Purāṇic narrator (contextual speaker within Prabhāsa Khaṇḍa)
Tirtha: Hṛṣīkeśa (Arbuda)
Type: kshetra
Listener: Mahārāja / Arbuda king
Scene: Night at the temple: a devotee stands fasting before Hṛṣīkeśa, keeping vigil with lamps, chanting, and unwavering focus; the sky suggests the passage of hours until dawn, with a vision of the supreme abode.
Disciplined observance—fasting and vigil—performed with focused presence before the deity is exalted as a direct path to the highest goal.
The shrine/locale of Hṛṣīkeśa in the Arbuda section.
Ekādaśī upavāsa (fasting) together with jāgaraṇa (night vigil) before Hṛṣīkeśa.