Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 16

सुरूपं जायतां तेषां दुर्ल्लभं त्रिदशैरपि । मां नय त्वं सहस्राक्ष सुरावासं सुराधिप

surūpaṃ jāyatāṃ teṣāṃ durllabhaṃ tridaśairapi | māṃ naya tvaṃ sahasrākṣa surāvāsaṃ surādhipa

Mögen sie strahlende Schönheit erlangen, die selbst den Dreiunddreißig Göttern schwer erreichbar ist. O Tausendäugiger, Herr der Götter, führe mich in die himmlische Wohnstatt der Devas.

surūpamgood form/beauty
surūpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsurūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (predicate) अर्थे
jāyatāmlet (it) be born / let them obtain
jāyatām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; आत्मनेपद
teṣāmof them
teṣām:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
durllabhamhard to obtain
durllabham:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdurlabha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
tridaśaiḥby the thirty gods
tridaśaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottridaśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
apieven
api:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-निपात (even/also)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
nayalead (take)
naya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
sahasrākṣaO thousand-eyed one
sahasrākṣa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक) + akṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; बहुव्रीहि: सहस्रम् अक्षाणि यस्य (epithet of Indra)
surāvāsamthe abode of the gods
surāvāsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + āvāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: सुराणाम् आवासः
surādhipaO lord of the gods
surādhipa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + adhipa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष

Nāri (a woman, addressing Indra)

Listener: A king (frame)

Scene: The woman petitions Indra: grant radiant beauty to the observers and escort her to the deva-abode; Indra stands as ‘Sahasrākṣa’ with celestial splendor, suggesting imminent ascent.

S
Sahasrākṣa (Indra)
T
Tridaśa (the devas)
S
Sura-āvāsa (heaven)

FAQs

Sacred merit can transform one’s destiny—granting rare excellence (surūpa) and access to higher realms when aligned with dharma and devotion.

The immediate verse focuses on the heavenly fruit; the associated tīrtha/jalāśaya is established in the same adhyāya’s surrounding description.

Not a new rite here; it continues the promised fruit (surūpa, deva-loka) resulting from the earlier Māgha-śukla-tṛtīyā snāna.