Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 29

ब्रूहि कार्यं मुनिश्रेष्ठ अपि जीवितमात्मनः । नूनं तुभ्यं प्रदास्यामि नियोगो दीयतां मम

brūhi kāryaṃ muniśreṣṭha api jīvitamātmanaḥ | nūnaṃ tubhyaṃ pradāsyāmi niyogo dīyatāṃ mama

Sprich dein Anliegen aus, o bester der Munis, selbst wenn es mein eigenes Leben beträfe. Gewiss werde ich es dir darbringen; lege dein Gebot auf mich.

brūhitell, speak
brūhi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
kāryamthe task, what is to be done
kāryam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
muniśreṣṭhaO best of sages
muniśreṣṭha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
apieven
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle): अपि = even/also
jīvitamlife
jīvitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ātmanaḥof myself
ātmanaḥ:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
nūnamsurely
nūnam:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चयार्थ/adverb): surely
tubhyamto you
tubhyam:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (dative), एकवचन
pradāsyāmiI will give
pradāsyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + dā (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
niyogaḥcommand, instruction
niyogaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootniyoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dīyatāmlet (it) be given
dīyatām:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; 'let it be given'
mamaby me / of me
mama:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन

Himavān

Scene: A majestic personified mountain-king (Himavān) addresses a radiant sage; the mountain offers itself in service, palms joined, with a hermitage backdrop and distant crags.

V
Vasiṣṭha
H
Himavān

FAQs

True dharma expresses itself as selfless readiness to serve the righteous, even at personal cost.

The verse functions within the Arbuda-khaṇḍa narrative of protecting a sacred āśrama landscape rather than naming a specific tīrtha.

None; it emphasizes the vow-like attitude of service (sevā) and obedience to dharmic request.