Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

तमोमित्येव संप्रोच्य लक्ष्मणः शुभलक्षणः । राजद्वारं समासाद्य चकार विजनं ततः

tamomityeva saṃprocya lakṣmaṇaḥ śubhalakṣaṇaḥ | rājadvāraṃ samāsādya cakāra vijanaṃ tataḥ

Nachdem er „Tamoṃ!“ gesagt hatte, näherte sich der glückverheißende Lakshmana dem königlichen Tor, räumte den Platz und machte ihn menschenleer.

तमोम्"tamoṃ" (an uttered sound)
तमोम्:
Sambandha (Quoted utterance)
TypeIndeclinable
Rootतमोम् (अव्यय/उद्गार)
Formउद्गार/अनुकरण-अव्यय (interjection/onomatopoetic utterance)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय (quotative particle)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
संप्रोच्यhaving said/uttered
संप्रोच्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootसम्-प्र-वच् (धातु) + क्त्वा (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
लक्ष्मणःLakshmana
लक्ष्मणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शुभलक्षणःof auspicious signs
शुभलक्षणः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक) + लक्षण (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (one whose marks are auspicious); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (लक्ष्मणः)
राजद्वारम्the royal gate
राजद्वारम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज (प्रातिपदिक) + द्वार (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-सा-द्/सद् (धातु) + क्त्वा (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): 'having approached/reached'
चकारdid / made
चकार:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
विजनम्deserted / empty
विजनम्:
Karman (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootविजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (राजद्वारम्)
ततःthen
ततः:
Kriya-viśeṣaṇa (Sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/अपादानार्थक-अव्यय (then/thereupon)

Narrator (contextual deduction within the ongoing story)

Type: ghat

Scene: Lakṣmaṇa, radiant and resolute, utters a sharp mantra-like exclamation (‘Tamoṃ!’) and strides to the gate; the crowd disperses, leaving an empty, purified courtyard.

L
Lakṣmaṇa
R
rāja-dvāra (royal gate)

FAQs

Disciplined action and control of circumstance are shown as supports for dharma—preparing a protected space to prevent disorder and transgression.

No tīrtha is explicitly identified in this verse; it is a narrative action within the chapter’s tīrtha-focused frame.

None.