ततः कोपपरीतात्मा दूतः प्रोवाच सादरम् । विहस्य जनसंसर्गं दृष्ट्वैकांतेऽपि संस्थिते
tataḥ kopaparītātmā dūtaḥ provāca sādaram | vihasya janasaṃsargaṃ dṛṣṭvaikāṃte'pi saṃsthite
Darauf sprach der Bote, dessen Geist vom Zorn ergriffen war, nach außen hin ehrerbietig; doch lachend verspottete er das Gedränge der Menschen, obwohl das Treffen als „im Geheimen“ galt.
Sūta (narration describing the dūta’s reaction)
Scene: An envoy stands before the seated noble, face tightened with suppressed anger; he speaks with formal gestures yet his expression and slight smile mock the crowded ‘private’ meeting.
Outer politeness without inner composure leads to conflict; restraint and proper setting are part of dharmic conduct.
No tīrtha is referenced in this verse.
None.